The furthest distance in the world《世界上最遥远的距离》

  • A+
所属分类:PERSONAL

因为某些个人的感情原因,这首诗再次回到脑中,无数次的拿它做了很多事,练习口语,练习写字,练习记忆,打发时间,应付考试种种。再回顾一下,发现还是不能顺畅的记忆下来,想来也是可笑。


这首诗广为流传甚至各种搜索得到的结果很多是这么一个版本:

《世界上最遥远的距离》
世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world
不是生与死的距离 is not the way from birth to the end.
而是我就站在你面前It is when I stand in front of you
你却不知道我爱你 but you don't understand I love you.
世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world
不是我就站在你面前 is not when I stand in front of you
你却不知道我爱你 you don't know I love you
而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul
却不能说我爱你 but I can't speak it out
世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world
不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.
而是想你痛彻心脾 It is after missing you deeply into my heart
却只能深埋心底 I only can bury it in my heart
世界上最遥远的距离The furthest distance in the world
不是我不能说我想你 is not that I can't say to you I miss you
而是彼此相爱 It is when we are falling in love
却不能够在一起 but we can't stay nearby
世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world
不是彼此相爱 is not we love each other .
却不能够在一起 but can't stay together
而是明知道真爱无敌 .It is we know our true love is breaking through the way
却装作毫不在意 we turn a blind eye to it
所以世界上最遥远的距离 So the furthest distance in the world
不是树与树的距离 is not in two distant trees.
而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches
却无法在风中相依 but can't depend on each other in the wind
世界上最遥远的距离The furthest distance in the world
不是树枝无法相依 is not can't depend on each other in the wind
而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars who only can look with each other
却没有交汇的轨迹 but their trade intersect.
世界上最遥远的距离The furthest distance in the world
不是星星没有交汇的轨迹 is not in the blinking stars who only can look with each other
而是纵然轨迹交汇 It is after the intersection
却在转瞬间无处寻觅 but they can't be found from then on afar
世界上最遥远的距离The furthest distance in the world
不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.
而是尚未相遇 It is the coincidence of us
便注定无法相聚 is not supposed for the love.
世界上最遥远的距离The furthest distance in the world
是飞鸟与鱼的距离 is the love between the bird and fish.
一个翱翔天际 One is flying in the sky,
一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.
很多人把这个版本当做泰戈尔写的,大抵是因为诗中的"飞鸟与鱼",并以为是收录在泰戈尔诗集《飞鸟集》中。实则不然,查阅得知实则为张小娴所著,现在百度好像也更正了,反正记得当年搜索泰戈尔的这个诗(曾经一度也认为是泰戈尔所写)出来的结果多半是它。

这里还有另一个版本:
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not between life and death
不是生与死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你却不知道我爱你The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你却不知道我爱你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起

The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明无法抵挡这股思念
Yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when painly cannot resist the yearning
不是 明明无法抵挡这股思念
yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
but using one's indifferent heart
而是 用自己冷漠的心对爱你的人
To dig an uncrossable river
掘了一条无法跨越的沟渠
For the one who loves you

这个版本呢是我喜欢的一个版本,也是我一直认为是泰戈尔所著,因为原版更像一首英文诗,并且它简洁,更得我心,哈!但是 这个版本的《世界上最遥远的距离》应该也不是泰戈尔所著,讲真这个还真的无从考证, 也没那个诗人站出来说自己写的,可能是哪个文学青年据其他版本抖机灵所著吧,反正他也因为这个名字流传开了。不管怎样,这个版本一直是我认定的《the furthest distance in the world》。

翻出了曾经的空间日志:


我也喜欢最后俩。从前是那么’有趣‘,现在还是那么’有趣‘。不过竹篮打水。也是挺作的...
也懒得加密了,写出来记记心情,排解一下,没想到本是闲来搭了这么个博客,现在倒还利了我不少。各位看客一笑之罢,顺便给大家普及了一下这个诗的出处的冷知识,具体的百度百科这篇写的还不错,至少当年还没人整理出来。
HeyBy

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: